회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
잘잤노. 6
죤아침
-
2달동안굴렀는데 아직도좀남았네 ㅠㅠ너무많이썼나
-
국제 바칼로레아 시행하는 고등학교 다니셨거나 다니시는 분 있나요? 분위기, 학업,...
-
항상 너가 e가 아니라 i라고??? 이소리 들음
-
나같은사람없는거냐고
-
부산제외 그냥 급하게 갔다올 여행지 추천좀요
-
ㅊㅊ점 20분은 자전거타고 45분은 지하철탐 단 지하철타는시간대 45분은 출퇴근시간 지옥철임
-
이번 3월 군입대예정인데 대학을 일단 걸어놓고 바로 군휴학 하고 할려는데 나중에...
-
점심 ㅇㅈ 8
항정살
-
오랜만에 왔어요 4
사요나라
-
미분은 이제 30번도 얼추 다 푸는데 적분은 한달전에 보였던 도함수가 안보이고 그러네
-
추가모집?? 1
추가모집 원서쓸때 같은 학교는 다른 학과라도 여러개 못쓰고 한개만 쓸수있나요???
-
입문n제 2권만 풀고 드릴바로 가도돼?
-
증원해서 온 애들한테 증원 반대하라 하면..
-
5등급인가
-
그러하다
-
평균보다는 잘하는거 맞지??
-
하 큰일났네 0
지금 화병나서 감정 컨트롤이 안됌 곧 과외인데 이러다가 수업 중간에 욱하는거 아닌가...
-
공부하는데 요즘들어 집중이 잘 안 되네요;; 아마 난이도를 직시하지 못해서 그런 것...
-
그만....!
-
내가 뭐라도 먹냐...
-
으어... 진짜 죽을거 같다
-
하나가 끝난다는건 또 다른 하나가 시작한다는 뜻
-
아직은 초반이라서 강대 표본이 확실히 뛰어난지는 모르겠음.. 0
진짜로 다른가? 더프를 안봐서...잘모르겠음
-
확통인경우 아님 어느정도 타고 나야하나 이것도
-
큐브 별점테러 3
손글씨로 답변해달래서 노트까지 꺼내서 풀이 적어주고 추가질문도 있으면 하라고...
-
저능아죠 뭐 넌 삼수해라
-
그냥 재미로 써본거니까 재미로 봐주세요 1교시 한국사 : 20문제 (30분)...
-
ㅇ밤에집어케와
-
최신정리 소개 0
불완전성정리 반박 제1정리. 페아노 공리계를 포함하는 어떠한 공리계도 무모순인...
-
별로에여?
-
국어 어려운건 다 맞는데 쉬운건 틀리는 이유가 뭘까요 12
오늘 강대에서 K 아카이브 봤는데....어려운 독서문제는 맞췄는데 쉬운 문학...
-
이 ㅅㅂ 0
저능아새끼 하
-
재밋다 2
흐흐
-
ㅈㄱㄴ 올해꺼 이미 나온건가?
-
막상 고정 50 나오는애들은 화1 스킬 칼럼 올라오는거 무슨말인지 모르는 경우도...
-
하디 샤가프 마스터 드가자
-
기출 2회독이 1회독보다 안풀리는건ㅋㅋㅋㅋ
-
궁금
-
엮는다면 카나데×네네가 좋을까 네네×카나데가 좋을까 1
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
콜드브루 마시기 3
맛있겠다
-
수학 푸는데 못히는 내 자신이 병신같고 짐승같음 분조장 올거 같음 그냩… 정신적으로...
-
지나고 얘기해봐야 다 부질없음 그냥 그해 수능에서 몇문제를 더 맞았어야 할 일임...
-
내면심리.jpg 2
사실 오징어게임은 마음 속에서 벌어지고 있는 게 아닐까
-
기레기 = 럭키 커뮤뻘글러라고 생각해요
-
대학커뮤니티 노크에서 선발한 성균관대 선배가 오르비에 있는 예비 성균관대학생,...
-
한완기랑 시대기출 중에 고민중인데 시대기출 어떤가요? 따로 구해서 풀만한 가치가 있나요?
-
(여자여서 군문제는 없다면)
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요