외국어 해석 질문이요
Uncontrolled, the forces of nature may be dangerous and destructive, but once mastered, they can be bent to man's will and desire.
Today, for instance, electricity is man's humble servant, performing a thousand tasks with tremendous efficiency.
Uncotrolled=if they are uncontrolled once mastered=if they are once mastered
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
(서울대 합격 / 합격자인증)(스누라이프) 서울대 25학번 단톡방을 소개합니다. 0
안녕하세요. 서울대 커뮤니티 SNULife 오픈챗 준비팀입니다. 서울대 25학번...
-
반응조이고 5
코동욱
-
이거 ㅈㄴ 좋음
-
올린다며 왜 안 올려
-
기차지나간당 3
와타시 기상.
-
진학사 정신병 걸리겠다
-
방귀가 30초에 한번씩 흐흐흐
-
김동욱 들을려고하는데 강민철 독해방법이 떠나가지를 않음 2
글을 읽을때 반응하기보다는 이미 나도 모르게 주제파악하고있고 비교 대조글이면...
-
오늘 정모있음?
-
어케 하실거임? 의대이슈도 더하면 1년 박기가 너무 부담되는데 아랫라인도 무조건 영향받고
-
하교 중 0
-
언제 죽을지도 모르는 거 제동장치 고장난 열차처럼 달릴까
-
도전?
-
얼마나 돌까요? 780명 지원이면 100명은 도나요?
-
근데 행사 필참이나 지각비, 동아리 의무도 다 군기인 거임? 11
요즘 남아 있는 군기가 그정도쯤 된다던데 (인서울 기준) 견딜만 할 것 같을 수도...
-
수학 시간분배 1
공부할 때 수1 수2 확통 세개에 거의 동일하게 시간분배를 해야하나요?
-
ㅈㄱㄴ...
-
확통사탐으로 서울대 쟁취하자
-
……라고 생각하려다가 친구가 택배 센터에서 알바하다 최근에 그만뒀는데 물량 장난...
-
사람도 없는데 내 폰 문젠가
-
어제가 아니려나
-
못가면 다 죽인다
-
서울대 생명과학부 예상 컷이 어느정도 될런지..
-
졸업합니다 8
아직 졸업식 시작도 안했지만 기쁜건지 슬픈건지
-
5시간 자고 3시간동안 밥먹고 화장실가고 이동하고 씻고 다 하면 됨 쉽다 그쵸?
-
외대인데 높은 점수들이 원래 먼저 점공 들어오지않나요? 20명 들어왓는데 점수가...
-
입갤 1
-
출근 싫어잉 ㅠ 0
힝구리퐁퐁 ㅠ
-
출근합니다 4
그리고 저는 성 관련 법규 위반을 하지 않는 병역 수행잡니다 오해 ㄴㄴ
-
아침 ㅇㅈ 10
-
얼버기 0
좋은아침이에요
-
작년에 본인 가나다군 다 점공대로 예비순위 받음뇨 물론 좀 앞이긴 해서 예비2...
-
대학가기전에보면재밋다는뎅
-
어그로 ㅈㅅ 2024수능 화미화생 95 99 71 87 받고 대학교 1년다니다 올해...
-
국어 질문이요 0
베이스주의 지문인데 선지에서 명제 a가 참이라는 조건하에 명제 b가 참이라는 것을...
-
어느정도는 정확하다고 봐도 될까요?
-
ㅈㄱㄴ스블 너무 어려움
-
진짜 ㅅㅂ 0
7시에 나왔는데 도로 사고나서 막히니까 그거 스노우볼굴러서 지각하네
-
중대 서강대 외대 한양대 성대 시립대 경희대 고려대 이대 연세대 서울대 순
-
버스탔는데 1인석 자리가 좀 여유가 있는데 저는 맨뒤에 탔는데(작은 마을버스임)...
-
해주시나요?? 고1 6모 9모.. 등이요
-
어그로 ㅈㅅ;; 사실 저희 부모님도 서울대약대 중대 약대 나오셨는데 어차피...
-
어젠 괜찮았는데 오늘 손바닥도 아프고 팔다리도 나른하네
-
일어나보니까 3명 더 들어와있었음 다행히도 계산기 상으론 상황 좋아짐 하
-
2배수는 돌겟지 시발...
-
얼버기(진) 7
제어되지 않은, 자연의 힘은 아마 위험하고 파괴적이다, 그러나 한번 마스터 되면(제어되면), 인간의 의지와 욕망에 의해 구부러질 수 있다.
오늘날, 예를들면, 전기는 인간의 겸손한 하인이다. 수천개의 일을 하는. 엄청난 효율로.
통제되지않는 자연의힘은 위험하거나 파괴적인것이 될수있어 근데 한번 마스터하면 그들은 사람들의 의지와 욕구에 따라 굽힐꺼야(그대로 따른다 이런뜻인듯..) 예를들어서 오늘날 전기는 사람들의 미천한 하인이고 막대한 효율과 함께 수천의 일을 수행하지
이거 어디서 본거지...분명 봤는데요. ㅋ 윗분들 댓글이랑 비슷은 한데 한마디만 드리자면 the uncontrolled forces of nature라고 쓰면 "통제되지 않은 자연의 힘" 이 올바른 해석이지만 글쓴이가 일부러 uncontrolled, 라고 따로 독립시켜놨으니까
통제되지 않을때(또는 통제되지 않는다면), 자연의 힘은~ 이런식이 더 글쓴이의 의도에 가까운것 같아요.. 물론 그말이나 이말이나 전체적인 뜻은 같지만요.ㅋ
근데 이거 어디서 분명 본건데...생각이 안나네요. 출처가 어다에요? 아 답답해.
통제되지 않는다면 자연의 힘은 파괴적이거나 위험한 것이 될 수 있다. 하지만 잘 제어된다면 자연의 힘은 사람의 의지와 욕구에 따라 이용 할 수 있다.
예를 들자면, 오늘날 전기는 엄청난 효율성으로 수많은 일을 하는 인간의 종이다.